고구마(コグマ)와 사이다(サイダ)ー(さつまいもとサイダー)
페이지 정보
작성자 최고관리자 작성일21-06-23 23:40 조회230회 댓글0건본문
신조어=新造語
고구마(コグマ)와사이다(サイダ)
(さつまいもとサイダー)
韓国ではドラマ、漫画、小説などの作品の展開方法によって使う表現で新しく作られた言葉があります。皆さんには馴染みのない言葉だと推測しますが、それは‘コグマ=고구마=さつまいも’と‘サイダー=사이다’です。蒸したさつまいもを飲み物なしでいくつか食べると喉を詰まらせ息苦しい思いをしますよね。
そのようにドラマの展開が遅く、もどかしく、何か蒸したさつまいもを食べ、息苦しい感じがした時に‘コグマ=고구마’を使います。‘サイダー=사이다’とはドラマの展開が早く、爽快、痛快、スッキリした場合使う単語です。例えば私がご紹介したSBSドラマ「模範タクシー」のように痛快に悪党を懲らしめる内容の場合、‘サイダードラマ’と言えます。いわゆるヒーロ的な存在が痛快に復讐したり、勧善懲悪的な内容のものが多いです。その使い方は次のようになりますので皆さんも韓国のドラマを見る時、自分が見ているドラマがどのようなドラマ展開に該当するか使って見てください。もちろん日常生活でも使えます。
注意事項:
学習のスピードを早くする為、韓国語(ハングル)の発音はカタカナで表記しています。
まず、韓国語(ハングル)を気軽に触れる機会を作るのを考え作成したものです。
お時間がある時に正しい発音を学ぶ事をお勧めします。
A:「모범택시」 그 드라마 어때?/어때요? (そのドラマどう?/どうですか?)
모범택시[モボムテックシ]:模範タクシー
그[ク]:その
드라마[ドゥラマ]:ドラマ
어때[オッテ]:どう/ 어때요[オッテヨ]:どうですか
B: 완전 사이다드라마야/사이다드라마에요. (完全にサイダードラマだよ/サイダードラマです)
완전[ウヮンジョン]:完全(本来なら「完全に」であるが会話である為、よく省略して使われる)
사이다드라마[サイダドゥラマ]:痛快ドラマ
〜야[ヤ]:だ/だよ
〜에요[エヨ]:です
⭐⭐⭐⭐ ⭐⭐실용회화(日常会話)⭐⭐⭐⭐⭐⭐
C:어휴, 답답해! 고구마 100개는 먹은 것 같아
어휴[オヒュー]:ああー
답답해[タップタップぺー]:もどかしい
고구마[コグマ]:さつまいも
100개[ペッケ]:100個
는[ヌン]:は
먹은 것 같아[モグンゴ カッタ]:食べたようだよ
D:고구마같은 상황이야
고구마[コグマ]:さつまいも
〜같은[カットゥン]:〜のような
상황[サンフワン]:状況
〜이야[イヤ]:だよ/なの
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.